Le mot vietnamien "cùi chỏ" signifie "coude" en français. C'est un terme standard utilisé pour désigner la partie du bras qui se trouve entre l'humérus et l'avant-bras, là où le bras se plie.
Utilisation courante : "cùi chỏ" est utilisé dans des phrases pour parler de la douleur, de la flexibilité ou de l'utilisation des bras.
Dans des contextes médicaux ou sportifs, "cùi chỏ" peut être utilisé pour discuter de blessures ou de conditions spécifiques, comme l'épicondylite (souvent appelée "tennis elbow" en anglais).
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "cùi chỏ", mais en fonction du contexte, on peut entendre des termes familiers ou régionaux qui désignent également le coude.
En général, "cùi chỏ" ne possède pas de significations multiples en dehors de son sens principal de "coude". Cependant, dans des expressions idiomatiques, il peut être utilisé de manière figurative pour parler de la flexibilité ou de la capacité à s'adapter.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "cùi chỏ", mais dans un langage plus familier, certaines personnes pourraient simplement utiliser "cánh tay" (bras) pour parler d'une partie du bras en général, bien que cela ne soit pas spécifique au coude.
"Cùi chỏ" est un mot simple mais essentiel pour parler de l'anatomie humaine en vietnamien.